quinta-feira, 12 de junho de 2008

Tenham medo! Tenham MUITO MEDO!

Foi recentemente descoberta uma espécie humanóide capaz de aterrorizar os mais corajosos. Acautelem-se! As imagens seguintes podem (e vão) causar-vos pesadelos.



..da-se!!!

segunda-feira, 2 de junho de 2008

A little help

Não sei se já repararam, mas os estrangeiros que visitam o nosso querido Portugal raramente fazem um esforço para falar a nossa língua. Principalmente os ingleses no "ALLgarve". Há 2 anos pedi uma imperial num bar em Albufeira e tive que repetir o pedido em inglês porque o barman (homem-bar) tinha nascido nas terras de Nossa Majestade...
Para todos aqueles que sentem dificuldades em falar inglês, pesquisei na net a tradução de algumas expressões verdadeiramente "tugas" para termos resposta para dar aos "bifes":
.
Se não te portas bem, 'tás aqui 'tás a comer!
If you don't doors well, you are here you are eating!
.
Põe-te no olho da rua!
Put yourself in the eye of the street!
.
Faço-te num oito!
I'll make you into an eight!
.
Põe-te a pau!
Put yourself at stick!
.
É carapau!
Is facestick!
.
- Truz Truz. Posso?
- Entre.
- Knock Knock. May I?
- Between.
.
Toca-me uma punheta!
Touch me a one fist man!
.
Faz-me um broche!
Make me a chest pin!
.
Vai levar no cu!
Go take in the ass!
.
Estou a apanhar uma seca...
I'm catching a dry...
.
Desampara-me a loja.
Unstop me the store.
.
Dá corda aos sapatos e pira-te!
Give wind to the shoes and split-yourself!
.
Põe-te a milhas.
Put yourself at miles.
.
Aliviar a tripa.
Ease the guts.
.
Mudar a água às azeitonas!
Change the water to the olives.
.
Põe-te na alheta.
Put yourself in the "little female garlick".
.
Andar às aranhas.
Walking at the spiders.
.
Isso fica no cu de Judas.
That stays in Juda's ass.
.
Ver passar navios.
Watch passing ships.
.
Andar a apanhar bonés.
Walking catching caps.
.
Dar nas vistas.
Give in the views.
.
Filho da mãe.
Son of the mother.
.
Dia de são nunca à tarde.
Day of they are never in the afternoon.
.
Cascos de rolha.
Horse feet of cork.
.
Vais apanhar no nariz.
You'll catch in the nose.
.
Arrear o calhau.
Lower the stone.
.
Ó pá!
Yo shovel!
.
Mau mau Maria!
Bad bad Mary!
.
Boa como o milho.
As good as corn.
.
Vai pentear macacos.
Go comb monkeys.
.
Não és homem, não és nada.
You are not a man, you are not nothing.
.
Saltava-lhe à espinha.
I'd jump into her spine.
.
Até os tomates cairam ao chão.
Even the tomatoes fell to the ground.
.
Estás armado em carapau de corrida.
You are arming at facestick of race.
.
Que tens?
What you have?
.
Música Pimba
(Se elas querem um abraço ou um beijinho,
nós pimba, nós pimba!)
Kabong Music
(If they want a hug or a kiss,
we kabong, we kabong!)
.
Cara de cú!
Face of ass!
.
Tirar macacos do nariz.
Take monkeys of the nose.
.
Vai dar banho ao cão!
Go give bath to the dog!
.
Estou feito ao bife!
I am done to the stake!
.
Estou lixado!
I am sand-papered!
.
Há azar?
There is bad luck?
.
Maria maluca.
Mary crazy.
.
Esperto como um alho.
Smart as a garlick.
.
Mandar uma boca.
Throw a mouth.
.
Crescer água na boca.
Grow water in the mouth.
.
Dedica-te à pesca.
Dedicate yourself to fishing.
.
Estar na marmelada.
To be in the jam.
.
Põe-te a andar!
Put yourself walking!
.
Olhos de carneiro mal morto!
Eyes of lamb bad dead!
.
Não vejo a ponta d'um corno.
I do not see the point of a horn.
.
Esgalhar o pessegueiro.
Crack the peach tree.
.
Uma gaja toda descascada.
A girl all pealed.
.
Comer uma mula!
Eat a mule!
.
Parece um boi a olhar para um palácio!
Looks like an ox looking at a palace!
.
Troca tintas!
Switch paints!
.
Estar nas tintas.
To be in the paints.
.
Espalha brasas.
Spread ashes.
.
Passar pelas brasas.
Pass by the ashes.
.
Levar água no bico!
Take water in the beak!
.
Qual quê qual carapuça!
Wich what which cap!
.
Coisas do arco da velha.
Things of the arch of the old woman.
.
É preciso ter lata.
It needs to have can.
.
Talk Cheap.
Fala barato.
.
Há quem tenha lata para tudo.
There is who has can for all
.
Cruzes ... Canhoto!
Crosses ... Left-handed!
.
Não és homem, não és nada!
You are not a man, you are nothing!
.
Até à vista!
To the view!
.
Com os meus melhores cumprimentos!
With my better mesurements!
.
Não vales um peido!
You don't worth a fart!
.
Molhado que nem um pinto.
Wet like a little chicken.
.
Cada macaco no seu galho!
Each monkey in his twig!
.
Se me chega a mostarda ao nariz...
If the mustard arrives to my nose....
.
Queres fiado? TOMA!
You want credit? TAKE THIS!
.
Orienta-me um cigarro!
Guide me a cigarrette!
.
Ir para os copos.
Go to the glasses.
.
À sombra da bananeira.
In the shadow of the banana tree.
.
Vai comer na peida!
Go eat in the female fart!
...